2009 г.
Деловой английский язык начальный мид английский технический язык стилистика английского языка


Уважаемые дамы и господа!

Прежде чем читать статью ниже (что совсем не обязательно), перейдите, пожалуйста на страницу с приглашением на индивидуальные занятия по английскому языку.

ПРЕПОДАВАТЕЛЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Кузнецова Любовь Вячеславовна
Дизайн- Студия "Колибри"
Статья-16

Пословицы, поговорки и крылатые выражения обогащают повседневную речь, делают ее более красочной и выразительной. Пословица, приведенная к месту, способна сконцентрировать смысл нескольких предложений, т.е. сделать речь более емкой.

Кроме того, пословицы и поговорки - это кристаллизованный опыт многих поколений. В них отражаются особенности истории, культуры и быта данного народа. Поэтому, изучая пословицы и поговорки на иностранных языках (заметьте, что чаще всего они не переводятся дословно, приходится подбирать что-то близкое по смыслу), мы сможем лучше понять носителей этого языка.

Старайтесь в первую очередь заучивать те поговорки, которые Вы сами часто употребляете в речи на русском языке и понимаете их переносный смысл - тогда Вам легче будет вставить их "к месту" в иностранной речи.

Приведу несколько примеров из английского языка. Вначале я даю пословицу или поговорку на русском языке, затем - на английском, а в скобках - ее дословный перевод (отметьте разницу в русском и английском вариантах!)

Одна голова хорошо, а две лучше. - Four eyes see more than two (Четыре глаза видят лучше, чем два). Примечание: в русском языке выражение "четыре глаза" чаще ассоциируется с "очкариком".

Стрелять из пушек по воробьям.

- To use a steam-hammer to crack nuts (Использовать паровой молот, чтобы колоть орехи). Примечание: здесь можно предположить время возникновения пословиц - пушки были придуманы раньше, чем паровой молот (паровая машина как универсальный двигатель была изобретена англичанином Джеймсом Уаттом и запатентована в 1784 г., сыграв большую роль в научно-техническом прогрессе).

У семи нянек дитя без глаза. - Too many cooks spoil the broth (Слишком много поваров портят бульон).

Когда рак на горе свистнет. - When pigs fly (Когда свиньи полетят). Примечание: интересно, в Англии водятся раки? и умеют ли они свистеть? :)

При царе Горохе. - When queen Ann was alive (Когда была жива королева Анна). Примечание: когда я прочитала этот вариант, возникло желание полистать учебник истории и выяснить, кто такая королева Анна и когда же она жила на самом деле?

Ложка дегтя портит бочку меда. - One drop of poison infects the whole tun of wine (Одна капля яда заражает целую бочку вина). Примечание: лично у меня слова "деготь и мед" ассоциируются с крестьянством, деревенским укладом жизни, а "яд и вино" - с аристократией, дворцовыми интригами. А у Вас?

По одежке протягивай ножки. - Stretch your arms no further than your sleeve reach (Протягивай руки не дальше, чем достают твои рукава). Примечание: очевидно, выражение связано со средневековой модой, когда знать носила одежду с очень длинными рукавами, волочившимися до земли. Трудовой люд носил обычные рукава либо вообще закатывал их покороче, чтобы не мешали работать.

Родиться в рубашке. - To be born with a silver spoon in the one's mouth (Родиться с серебряной ложкой во рту). Примечание: заметьте, что в русских поговорках часто фигурирует "рубашка": "отдать последнюю рубашку", "рубаха-парень", "как у Христа за пазухой (т.е. на груди под рубашкой, в надежном месте)" и т.п.

Любопытной варваре на базаре нос оторвали. - Curiosity killed a cat (Любопытство убило кошку).

Ни то, ни се. - Neither here nor there (Ни здесь, ни там).

В чужой монастырь со своим уставом не ходят. - When at Rome do as Romans do (Когда находишься в Риме, действуй как римляне).

Где тонко, там и рвется. - The chain is no stronger than its weakest link (Цепь не крепче ее самого слабого звена). Примечание: кстати, отсюда и пошло выражение "Вы - слабое звено!" :)

Делать из мухи слона. - To make a mountain out of mole hill (Делать гору из кротового холмика).

Попробуйте с помощью словаря подобрать другие поговорки и крылатые фразы. Возможно, кому-то из вас поиск аналогий покажется увлекательным занятием и придаст дополнительную мотивацию для изучения иностранного языка.




Деловой английский язык начальный мид английский технический язык стилистика английского языка
Rambler's Top100
Внимание акция!
При записи на занятия в группу более 2 человек, предоставляется скидка,
стоимость 45мин / 400 руб.