2009 г.
Методика преподавания английского языка детям методика обучения детей английскому языку
Уважаемые мамы и папы!

Прежде чем читать статью ниже (что совсем не обязательно), перейдите, пожалуйста на страницу с приглашением на занятия для Ваших детей.

ПРЕПОДАВАТЕЛЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Кузнецова Любовь Вячеславовна
Дизайн- Студия "Колибри"
Статья-18 (продолжение)

Общаться на иностранном языке со сверстниками ребенку не обязательно. Более того, такой контакт может иногда навредить - в группе маленьких детей всегда найдется лидер, манеру произношения которого другие будут воспроизводить. Совсем не факт, что он будет правильно выговаривать слова. Поэтому рядом с детьми всегда должны быть опытные педагоги. В Москве есть несколько языковых детских садов, где работают высококвалифицированные воспитатели. Однако о полезности подобных заведений говорить все-таки рано: в основном занятия языком проводятся в классической школьной манере, не всегда подходящей четырехлетним малышам. Там же, где доминирует коммуникативная методика - не достаточно много времени уделяется базовым знаниям.

Зато не вызывает сомнения необходимость периодически посылать юного билингву за рубеж в летние образовательные лагеря, где он будет общаться со своими сверстниками на изучаемом языке. Но и здесь есть одно "но" - в эти лагеря съезжаются дети со всего света, говорящие с самыми разными акцентами, для билингв не допустимыми. Однако за этим минусом кроется и бесспорный плюс - ухо ребенка научиться различать самые разные звуковые оттенки, а значит ему легче будет отрабатывать произношение при изучении третьего языка.

Однако лучший вариант - отправлять ребенка за рубеж к знакомым на два-три месяца. Даже недолгое проживание в стране изучаемого языка сделает свое дело - ребенок, имеющий хорошую домашнюю подготовку, сможет научиться за границей тому, что и отличает билингву от "простого смертного" - мечтать на двух языках.
Не перегнуть палку

В последние годы все больше родителей отправляют своих детей (почему-то чаще сыновей) в зарубежные школы и вузы. Конечно же, это стопроцентная гарантия того, что ребенок будет в совершенстве владеть языком страны, где он будет учиться. Но… опять-таки может случиться так, что жизнь за границей, новые друзья, а также неизбежные любовные приключения сделают для него русский язык не привлекательным. Если вы хотите, чтобы ваш ребенок был именно билингвой, то есть в равной степени владел двумя языками, вам нужно будет любой ценой сделать так, чтобы, ваш прибывающий за границей ребенок, смог общаться по-русски не менее одного часа в день. Самый простой и продвинутый способ - общаться с помощью web-камеры. При этом в разговоре надо всеми силами стараться употреблять как можно более "русскую" лексику, заставлять ребенка переводить проскальзывающие в его речи иностранные слова, употреблять сложные грамматические обороты. Конечно, все это легко посоветовать - выполнить гораздо сложнее.

Очень важно, чтобы ребенок проводил каникулы в России. Причем, не просто вместе с русскоязычной семьей где-нибудь на Кипре, а именно в России. Пусть даже он и не посетит многие курорты и страны - истинный билингвизм требует жертв.
Факты

По статистике только 6 % населения Земли имеют такие большие лингвистические способности, что в состоянии выучить язык с алфавита до владения в совершенстве. Именно они и пополняют ряды разведчиков и других сотрудников спецслужб. Такие люди могут стать билингвами и даже трилигвами в любом возрасте. Однако "простым смертным" для достижения этой цели необходимо начинать обучение с трех лет или раньше. Начинающие серьезно заниматься языком уже в 11 лет рискуют не стать билингвами никогда.

При изучении билингвизма психологи столкнулись с интересным фактом. Люди с детства в равной степени владеющие двумя языками в пожилом возрасте значительно медленнее теряют умственные способности. Возможно это объясняется тем, что билингвы привыкают постоянно переходить с одной языковой системы на другую, давая, таким образом, попеременно отдыхать мозговым центрам, отвечающим за мышление и речь.

Билигвы, как не покажется странным, не всегда могут быть хорошими переводчиками. Дело в том, что в двух разных языках нет абсолютно аналогичных слов, каждое имеет свой неповторимый оттенок. Так, при художественном переводе заново строится структура подачи материала. Билингве, чувствующему оба языка, бывает сложно адекватно передать то, что он слышит. Зачастую его перевод сбивчив и громоздок.

Многие называют билингвами людей, которые, владея двумя языками, все-таки один из них знают хуже. Строго следуя теории, такое повышение статуса всех двух-трехязычных не корректно. Однако даже стопроцентные билингвы родным для себя считают только один язык.

Борис Хорев





Методика преподавания английского языка детям методика обучения детей английскому языку. В Красногорске в Митино в Марино в Тушино в Опалихе в подмосковье.
Rambler's Top100
Внимание акция!
При записи на занятия в группу более 2 человек, предоставляется скидка,
стоимость 45мин / 400 руб.